Text first: Unsere Stärken sind Ihre Vorteile!

Das Herz von Text first sind wir: Ursula Finnern-Seul und Susanne Schatz.

Text first: Unsere Stärken sind Ihre Vorteile!
Das Herz von Text first sind wir: Ursula Finnern-Seul und Susanne Schatz.

Was wir Ihnen bieten

Übersetzungen und Lektorat aus einer Hand – mit persönlichem Kontakt!!

Bei uns im Übersetzungs- und Lektoratsbüro Text first in Hamburg laufen alle Fäden zusammen: Wir sind Sparringspartnerinnen, Projektmanagerinnen und Qualitätsmanagerinnen in einem. Vor jedem Auftrag gibt es mindestens ein persönliches Gespräch mit Ihnen. So verstehen wir nicht nur, was Ihnen wichtig ist und wie wir Sie am besten beraten können. Wir sind nach dem Call auch in der Lage, aus unserem rund 30 Menschen umfassenden Pool von Sprachexpert*innen ein Team zusammenzustellen, das zu Ihren Anforderungen passt.

Persönlicher Kontakt ist uns wichtig

Auch über die erste Abstimmung hinaus stehen wir Ihnen zur Seite. Dafür sind wir montags bis donnerstags von 10 bis 18 Uhr sowie freitags von 10 bis 16 Uhr für Sie erreichbar. Denn wir möchten, dass Sie jederzeit mit der Übersetzung, dem Lektorat oder der Textüberarbeitung zufrieden sind und über jeden Schritt in Ihren Projekten informiert sind.

Schnappschuss eines Termins zwischen Text first und Kund*innen.

Über uns

Zusammen mehr als 35 Jahre Erfahrung im Umgang mit Texten

Hinter Text first in Hamburg stehen wir, Ursula Finnern-Seul und Susanne Schatz. Wir lieben nicht nur das geschriebene Wort, sondern auch den persönlichen Austausch mit Ihnen. Erfahren Sie mehr über unseren Werdegang und unsere Schwerpunkte:

Porträtfoto von Ursula Finnern-Seul von Text first vor einem Fenster eines Gebäudes im Industrial-Stil.

Ursula Finnern-Seul

  • Übersetzerin und Lektorin für Englisch und Deutsch
  • Magisterstudium der Germanistik, Anglistik und Amerikanistik an der Universität Hamburg mit den Schwerpunkten Linguistik und Translatorik
  • Studium der Native American Literature, Cultural Studies and Oral History an der University of New Mexico, USA (Fulbright-Stipendium)
  • Staatlich geprüfte Fremdsprachenkorrespondentin für Englisch, Spanisch und Französisch
  • Über 20 Jahre Erfahrung als Unternehmerin im Language Business

Ihre Leidenschaft sind Wanderreisen durch England und Nordamerika, Alpenüberquerungen, kulinarisches Essen und das Bingen von (englischen) Serien.  

Susanne Schatz

  • Diplom-Übersetzerin für Deutsch, Englisch und Spanisch
  • Gerichtlich ermächtigte Übersetzerin für Spanisch–Englisch–Deutsch
  • Studium der Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft an der Universität Mainz
  • Mehr als 15 Jahre Erfahrung als freiberufliche Übersetzerin
  • Zwei Jahre Erfahrung als Übersetzerin in einem renommierten Unternehmen für Fachübersetzungen
  • Ein Semester Stipendium an der University of Salford, Manchester, Vereinigtes Königreich (Erasmus-/Sokrates-Stipendium)
  • Lernt seit 2015 Portugiesisch als vierte Sprache

Ihre Leidenschaft sind Pilgerwanderungen auf den Jakobswegen durch Deutschland, Spanien und Portugal (mal mit, mal ohne Hund). Ist immer interessiert an Natur, Kultur und guten Gesprächen.

Porträtfoto von Susanne Schatz von Text first vor einem Fenster eines Gebäudes im Industrial-Stil.

Sie haben Fragen rund um Lektorat und Übersetzung?

Wir beraten Sie gern.

In einem Kennenlerngespräch stecken wir gemeinsam den Rahmen ab und prüfen, welches Set-up das richtige für Sie ist. Folgen Sie dafür einfach dem Link.

Unser Versprechen an Sie

Was das Arbeiten mit uns ausmacht

Uns ist vor allem eins wichtig: dass Sie in uns zwei kompetente und verbindlich agierende Ansprechpartnerinnen finden. Wir sind überzeugt, dass gute Inhalte nur dann entstehen können, wenn wir mit unseren Kund*innen in den Austausch gehen und wir gemeinsam die Texte weiterentwickeln. Lernen Sie die Vorteile einer Zusammenarbeit mit uns kennen.

Kompetente Beratung

Jeder Auftrag beginnt mit einem ausführlichen Beratungsgespräch, in dem wir alle wichtigen Fragen klären. So lassen sich Ihre Produktionsabläufe auch bei größeren Projekten optimal planen. Auf dieser Grundlage senden wir Ihnen ein individuelles Angebot, das Ihren Bedarf präzise abdeckt. Und falls Sie nach der Lieferung noch Rückfragen haben: Sprechen Sie uns gern an.

Mehr Qualität dank Vier-Augen-Prinzip

Ihren Auftrag übernehmen ausschließlich studierte, muttersprachliche Linguist*innen – und zwar streng nach dem Vier-Augen-Prinzip. Nach der Erstbearbeitung prüft also grundsätzlich noch ein*e zweite*r Expert*in, ob Ihr Text inhaltlich vollständig und formal korrekt ist.

Wir denken einen Schritt weiter

Bei unseren Übersetzungen gehen wir nicht Wort für Wort vor, sondern arbeiten nach dem Prinzip der Transkreation. Das heißt, wir geben Inhalte originalgetreu wieder, indem wir die kulturellen und gesellschaftlichen Gegebenheiten im Zielland berücksichtigen. Das gelingt uns, weil wir mit erfahrenen muttersprachlichen Linguist*innen zusammenarbeiten.

Absolute Termintreue

Auf unser Wort ist Verlass: Das gilt bei uns nicht nur im sprachwissenschaftlichen Sinn, sondern auch bei Terminvereinbarungen. Damit Sie genau kalkulieren können, liefern wir Ihre Textbearbeitungen jederzeit pünktlich. Ein Grundsatz, der uns über die Jahre zu einem treuen Kund*innenstamm verholfen hat.

Eilaufträge willkommen!

Sie brauchen Ihre eilige Pressemitteilung plötzlich in mehreren Sprachen? Der Drucktermin für Ihre Imagebroschüre naht, aber niemand hat an das Schlusslektorat gedacht? Zögern Sie nicht, uns auf Ihren engen Terminplan anzusprechen. Wir verfügen über ein zuverlässiges Netzwerk aus Sprachexpert*innen und können dank schlanker Hierarchien in unserem Tandem flexibel auf Eilaufträge reagieren und diese umsetzen.

Alles aus einer Hand

Sprachlos machen wir unsere Kund*innen höchstens vor Begeisterung. Denn für unterschiedlichste Anforderungen finden wir stets die richtigen Worte – egal ob bei Übersetzung oder Lektorat. Außer in Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch und Portugiesisch bearbeiten wir Ihre Texte gern auch in zahlreichen anderen Sprachen.

Jederzeit datenschutzkonform

Wir gehen sorgsam mit Ihren Daten um – und das nicht erst seit Einführung der EU-DSGVO-Richtlinie. Wir sichern Daten ausschließlich auf unserem eigenen Server in Hamburg. Niemand außer uns hat darauf Zugriff. Unsere Lieferungen erhalten Sie auf Wunsch per Link auf unseren Server. Gern richten wir Ihnen auch einen eigenen Account ein, damit Sie Ihre Daten mit uns sicher austauschen können.

Was für uns über allem steht: Wir sind erst zufrieden, wenn sich der Content, den wir übersetzen oder überarbeiten, liest wie das Original. 

Kurzum: Unsere Arbeit ist dann gut, wenn sie für die Leserschaft unsichtbar bleibt.

Als Expertinnen rund um Sprache, Text und Kultur schaffen wir Verbindungen zwischen Unternehmen und ihren Kunden – indem wir gut zuhören, genau hinsehen und out of the box beraten. So entstehen individuelle Lösungen, mit denen Texte bestens ankommen.

Sie wollen uns kennenlernen oder gleich ein Angebot einholen?

Nutzen Sie das Kontaktformular und lassen Sie uns sprechen!
Hier ist ein Link zu unseren Datenschutzbestimmungen

Welche Zahl ist größer: 7 oder 4?

* erforderliche Eingabe